Na svetu je več kot 6000 različnih jezikov. Da bi se ljudje med seboj lažje sporazumevali so tukaj prevajalci in tolmači, ki nam stvari precej olajšajo. Prevajajo besedila, knjige, filme in nam tako omogočajo, da razumemo še tako tuj in oddaljen jezik. Za prevajanje besedil pa imajo prevajalci še nekoliko bolj oteženo nalogo, saj je pri prevodih potrebno zelo dobro poznavanje slovnice ter jezikovna natančnost.
Prevajalci morajo biti pozorni, da se prevedeno besedilo sklada z originalnim ter se ohrani pomenska enakovrednost besedil. Še posebej pri prevajanju strokovnih del, mora prevajalec uporabljati različno strokovno literaturo, kot so leksikoni ali enciklopedije. Pomembno je, da prevajalec dobro pozna strokovno področje katerega prevaja. Ponekod delodajalec od prevajalca zahteva celo določeno specializacijo po področjih dela. Težave s katerimi se prevajalci srečujejo pri prevajanju v slovenščino je predvsem pomanjkanje strokovnih slovarjev, zato včasih niti ne moremo reči, da gre za prevajanje besedil, ampak celo za raziskovalno delo.
Na drugi strani pa imamo književne prevajalce, ki se od strokovnih kar precej razlikujejo. Prevajanje književnih del od prevajalca ne zahteva toliko pomenske natančnosti in enakovrednosti besedila, temveč je bolj pomemben čut za knjižno izražanje, estetiko in poetičnost. Veliko knjižnih prevajalcev je tudi samih pisateljev in umetnikov.
Kaj pa neuradna besedila? To pomeni besedila, ki jih želimo prevesti sami za osebno uporabo. Velikokrat se nam zgodi, da vidimo besedilo v tujem jeziku, ki ga ne razumemo ali pa se zgolj želimo lažje sporazumevati s tujimi kolegi. V ta namen so nam v veliko pomoč spletni prevajalniki po principu »Google translate«. Na spletu najdemo številne aplikacije kamor vpišemo želeno besedilo in ta nam jo avtomatsko prevede. Prevajate lahko posamezne besede, stavke, povedi ali pa sklope daljših besedil. Seveda pa se moramo zavedati, da so takšni prevodi velikokrat netočni in imajo ogromno slovničnih pomanjkljivosti, vendar nam vseeno lahko pri prevajanju tujih besedil v slovenščino zelo koristijo.